Принц Гарри о смерти принцессы Дианы: «Я долгие годы подавлял свою ужасную боль от потери мамы»


Когда не стало принцессы Дианы, принцу Гарри было всего 12. С тех пор прошло 20 лет, однако младший сын погибшей в автокатастрофе принцессы признается, что так и не смог пережить утрату. В новом документальном фильме ITV, посвященном благотворительной миссии Гарри в Африке, королевский наследник рассказал о том, что в течение долгих лет старался подавить свою боль:

Я долго не мог до конца осознать случившееся, многие годы подавляя свои эмоции и не желая принять горе. Но сейчас я смотрю на жизнь совершенно иначе, чем раньше, и начинаю понимать, что я просто прятал голову в песок.

Жизнь принца Гарри изменилась, когда он решил продолжить благотворительную миссию своей матери:

Я хотел делать что-то такое, чтобы мама могла мной гордиться.

Все началось с поездки Гарри в Лесото, где он основал благотворительную организацию Sentebale, деятельность которой направлена на улучшение условий жизни больных СПИДом людей.

Я пытался сделать что-то со своей жизнью, но шел неверным путем. Моя мать умерла, когда я был совсем ребенком. Не принимая случившееся, я надолго застрял в том моменте и не мог повзрослеть. И только теперь наконец-то вижу разницу между собою взрослым и ребенком.

MOKHOTLONG, LESOTHO - DECEMBER 08: Prince Harry plays with two young children (who are going through a programme for malnourishment) during a visit to the organisation supported by Sentebale 'Touching Tiny Lives' on December 8, 2014 in Maseru, Lesotho. Prince Harry was visiting Lesotho to see the work of his charity Sentebale. Sentebale provides healthcare and education to vulnerable children in Lesotho, Southern Africa. Prince Harry said "After seeing the herd boys, we were invited back to Touching Tiny Lives in the town of Mokhotlong. There were 12 malnourished babies under the age of five that we were fortunate enough to play with for an hour. I will never forget their faces when we walked in. They only ever see and interact with women, so it took a while until they accepted us into their play pen. An enormous hail storm then hit us and two of the children had their faces pressed up against the window for about 15 minutes. These two in the picture were definitely my favorites." (Photo by Chris Jackson - WPA Pool /Getty Images)

Принц Гарри в Лесото

Именно благотворительная работа подарила Гарри новую жизнь:

У меня была ясная идея — я хотел спустя год обернуться назад и понять, что не зря потратил время, что прошедший год принес мне конструктивные перемены, что я смог сделать что-то, чтобы моя мама мной гордилась. Тогда кто-то предложил мне съездить в Лесото.

Помню, как я ответил: «Где это вообще, черт возьми?». Но теперь я могу сказать, что именно тогда я начал другую жизнь, которая подарила мне бесконечную страсть к благотворительной работе.

SURAMA, GUYANA - DECEMBER 03: Prince Harry meets young children as he visits Fairview village in the Hinterland on day 13 of an official visit to the Caribbean on December 3, 2016 in Surama, Guyana. Prince Harry's visit to The Caribbean marks the 35th Anniversary of Independence in Antigua and Barbuda and the 50th Anniversary of Independence in Barbados and Guyana. (Photo by Chris Jackson - Pool/Getty Images)

Принц Гарри во время благотоворительных поездок

20141218-lesoto-3

BATH, UNITED KINGDOM - JANUARY 29: (EMBARGOED FOR PUBLICATION IN UK NEWSPAPERS UNTIL 48 HOURS AFTER CREATE DATE AND TIME) Prince Harry poses for a photograph with wheelchair athlete Anna Pollock as he attends the UK team trials for the Invictus Games Orlando 2016 at the University of Bath on January 29, 2016 in Bath, England. (Photo by Max Mumby/Indigo/Getty Images)

Источник